Investigador de la UAQ traduce obra de Henrik Ibsen al español

El Dr. Víctor Francisco Grovas Hajj, profesor investigador de la Facultad de Lenguas y Letras de la Universidad Autónoma de Querétaro, realizó una nueva traducción al español de la obra “Casa de Muñecas (o el Hogar de la Muñeca)”, del dramaturgo noruego Henrik Ibsen.

Dr. Víctor Grovas

El académico detalló que este trabajo cuenta con una amplia introducción; seguida del texto traducido, el cual tiene 92 notas al pie de página que contextualizan la situación temporal, social, política, geográfica y cultural del periodo y lugar en que fue escrita.

“Me pareció importante hacer una guía que incluyera la génesis de la obra, la recepción en México y una lista de los montajes y puestas en escena que se han hecho aquí”, sostuvo.

El Dr. Grovas Hajj explicó que Ibsen es uno de los dramaturgos del siglo XIX más reconocidos en el mundo, “expertos comparan la calidad y profundidad de sus obras con las de Shakespeare, inclusive en algunos países de Europa Occidental lo señalan como el mejor de todos en este género”, aseguró.

Señaló que “Casa de Muñecas” narra la historia de Nora, una mujer casada que vive sometida por su esposo, hasta que se rebela y se va de la casa. Se trata de un precedente del feminismo y es un texto que se ha montado en diversos teatros del mundo, “las obras de Ibsen giran en torno a la igualdad de género, en una época donde las mujeres no tenían los derechos que poseen actualmente”, subrayó.

El Dr. Grovas Hajj es especialista en teatro mexicano y literatura escandinava y nordeuropea. Es licenciado en Literatura Dramática en Teatro por la Universidad Nacional Autónoma de México con mención honorífica; realizó estudios como becario del Gobierno Noruego, y en 1994 colaboró con el Servicio de Intercambio Académico Alemán.

Entradas relacionadas

Dejar un Comentario

71 + = 74